Lorsqu'il a été décidé que Joana Heidrich et Anouk Vergé-Dépré joueraient pour le bronze en beach-volley, de nombreux Américains ont commencé à se gratter la tête. Le duo américain de classe mondiale Ross/Klinemann a battu un duo d'un pays appelé SUI. Ils se sont demandés de quel pays il s'agissait. Un regard sur la carte n'a pas aidé non plus.
Depuis la demi-finale de beach-volley de mercredi, cette question a apparemment fait l'objet d'une recherche excessive sur Google aux États-Unis: «Quel est le pays de SUI?» SUI semble avoir perturbé les fans olympiques américains, selon les tendances de Google.
«SUI est le nom du pays pour la Suisse», explique le site CBS8 à ses lecteurs. «Cela peut sembler contre-intuitif car la plupart des gens pensent qu'il s'agit de SWI.»
Pourquoi pas SWI ou SWZ?
Le site Fansided trébuche encore plus sur l'abréviation SUI. Si SUI est déjà un dérivé du français, pourquoi le Comité international olympique (CIO) n'utilise-t-il pas les abréviations des noms français pour tous les pays? Dans ce cas, la fédération américaine devraient désormais s'appeler EUA, dérivé de États-Unis d'Amérique.
Un casse-tête pour le site. Pourquoi le CIO n'abrège pas la Suisse «avec SWI ou SWZ ou une autre variante n'est pas entièrement clair»?
L'abréviation SUI est la forme courte de l'orthographe française Suisse. Le CIO utilisant l'Anglais et le Français comme langue officielle, ceci pourrait expliquer cela. Ces trois lettres sont également visibles sur les bonnets de natation et les uniformes d'athlétisme suisses. Le SUI n'est pas seulement utilisé aux Jeux olympiques mais aussi dans le football international, les courses de ski et probablement dans tous les sports. (kes)