I believe I spider
Redewendungen sind Glückssache

Falsch wiedergegebene Redewendungen sorgen gerne für einen Lacher. Richtig lustig wirds aber, wenn man über wörtlich ins Englisch übersetzte Exemplare stolpert.
Kommentieren
1/10
Jetzt mal schön ruhig hier
cad

Dass es manche Menschen mit den Redewendungen nicht so haben, weiss man spätestens nachdem jemand wieder mal «die Flinte vor die Säue wirft». Was die Sache aber auf ein völlig anderes Level hebt, sind gutgemeinte – jedoch leider völlig unverständliche – Übersetzungen ins Englische. So entstehen Redensarten, die im Angelsächsischen Raum für Kopfschütteln, bei uns jedoch für Lacher sorgen.

Erraten Sie, um welche Redensart es sich bei folgenden Beispielen jeweils handelt?

Was sagst du dazu?
Alte Kommentare, neues System.
Da wir unser Kommentartool gewechselt haben, kannst du unter diesem Artikel nichts mehr posten. Bei allen neuen Storys kannst du aber wie gewohnt mitdiskutieren.
Heiss diskutiert
    Meistgelesen